segunda-feira, 21 de junho de 2010

LÁ VÊM OS EBÚRNEOS

PASQUALE CIPRO NETO

Em eventos como a Copa, volta e meia nos vemos às voltas com gentílicos que nunca usamos
UMA DAS COISAS que aprendemos (aprendemos?) mal na escola são os "gentílicos", adjetivos que designam o lugar de origem de uma pessoa (país, Estado, cidade e até o bairro).

Em geral, esse assunto é visto em aulas modorrentas, em que os alunos têm de decorar listas e listas, sem que se explique por que esses adjetivos são como são. Quando se diz que o gentílico de Salvador é "soteropolitano", não se explica que esse termo vem dos elementos gregos "sotero" ("salvador", "protetor") e "politano" ("da cidade"). Também se pode dizer "salvadorense", que não se deve confundir com "salvadorenho", que diz respeito a El Salvador, país da América Central.

Em eventos como a Copa do Mundo, volta e meia locutores e repórteres se veem às voltas com a necessidade (ou vontade) de usar gentílicos que nunca usamos, dada a baixa presença dos respectivos países no noticiário geral ou no nosso dia a dia.

Quantas vezes por século falamos da Costa do Marfim ou da Eslováquia, por exemplo? Aí vêm as confusões: a Eslováquia vira Eslovênia (e vice-versa), a Suécia já virou Suíça sabe Deus quantas vezes. Note que me referi aos substantivos (os nomes) e não aos adjetivos, que, menos usados ainda... Nessas horas, vale a velha máxima: não sabe, não use; estude, procure, vá atrás.

Pois bem. Hoje o Brasil enfrenta os marfinenses ou marfinianos ou ebúrneos. Ebúrneos? Que bela palavra! Vem do latim e significa "de marfim". O caro leitor se lembra de uma bela canção de Paul McCartney, "Ebony and Ivory", gravada com Stevie Wonder? Diz a letra: "Ébano e marfim (con)vivem em perfeita harmonia no teclado do meu piano. Por que nós não?". Não foi por acaso que Paul convidou Stevie para gravar.

O leitor já sabe quem é quem no título da canção de McCartney, não? Vamos lá: "ebony" é "ébano" (nome de uma madeira muito escura); "ivory" é "marfim" (material de que se compõem as presas de alguns animais -o elefante, por exemplo). É bom lembrar que "ivory" vem do latim (sim, do latim, da mesma raiz de que vêm "ebúrneo" e "ebóreo", sinônimos).

Pronto! Agora você entenderá por que hoje, na telinha, no placar, a Costa do Marfim será CIV: "Côte d'Ivoire" (em francês, língua oficial do país), como aparece no site da Fifa, que, estranhamente, não nos dá tratamento igual (viramos "Brazil"). Em inglês, o país africano é Ivory Coast. É isso.

Nenhum comentário: